Messes de l\u00b4Emmanuel – double CD 47, Editions de l’Emmanuel 16.95 \u20ac<\/figcaption><\/figure>\nKyrie (\u00ab\u00a0Seigneur, prends piti\u00e9\u00a0\u00bb)<\/h3>\n
Seigneur J\u00e9sus, envoy\u00e9 par le P\u00e8re,
\nPour gu\u00e9rir et sauver les hommes,
\nPrends piti\u00e9 de nous.
\nKyrie, Kyrie eleison (bis)<\/b>
\n\u00d4 Christ, venu dans le monde,
\nAppeler tous les p\u00e9cheurs,
\nPrends piti\u00e9 de nous.
\nChriste eleison, Christe eleison, Christe eleison (bis)<\/b>
\nSeigneur J\u00e9sus, \u00e9lev\u00e9 dans la gloire du P\u00e8re,
\nO\u00f9 tu interc\u00e8des pour nous,
\nPrend piti\u00e9 de nous.
\nKyrie, Kyrie eleison (bis)<\/b><\/p>\n\n\n\n\nGloire \u00e0 Dieu<\/h3>\n<\/th>\n\nGl\u00f3ria en latin<\/h3>\n<\/th>\n<\/tr>\n\nGl\u00f3ria in exc\u00e9lsis Deo \net in terra pax hom\u00ednibus bonae volunt\u00e1tis. \nLaud\u00e1mus te, \nbened\u00edcimus te, \nador\u00e1mus te, \nglorific\u00e1mus te, \ngr\u00e1tias \u00e1gimus tibi propter magnam gl\u00f3riam tuam, \nD\u00f3mine Deus, Rex c\u00e6l\u00e9stis, \nDeus Pater omn\u00edpotens. \nD\u00f3mine Fili Unig\u00e9nite, Iesu Christe, \nD\u00f3mine Deus, Agnus Dei, F\u00edlius Patris, \nqui tollis pecc\u00e1ta mundi, miser\u00e9re nobis; \nqui tollis pecc\u00e1ta mundi \ns\u00fascipe deprecati\u00f3nem nostram, \nQui sedes ad d\u00e9xteram Patris, \nmiserere nobis. \nQu\u00f3niam tu solus Sanctus, \ntu solus D\u00f3minus, \ntu solus Alt\u00edssimus, \nIesu Christe, \ncum Sancto Sp\u00edritu, \nin gl\u00f3ria Dei Patris. \nAmen.<\/td>\n | Gl\u00f3ria in exc\u00e9lsis Deo \net in terra pax hom\u00ednibus bonae volunt\u00e1tis. \nLaud\u00e1mus te, \nbened\u00edcimus te, \nador\u00e1mus te, \nglorific\u00e1mus te, \ngr\u00e1tias \u00e1gimus tibi propter magnam gl\u00f3riam tuam, \nD\u00f3mine Deus, Rex c\u00e6l\u00e9stis, \nDeus Pater omn\u00edpotens. \nD\u00f3mine Fili Unig\u00e9nite, Iesu Christe, \nD\u00f3mine Deus, Agnus Dei, F\u00edlius Patris, \nqui tollis pecc\u00e1ta mundi, miser\u00e9re nobis; \nqui tollis pecc\u00e1ta mundi \ns\u00fascipe deprecati\u00f3nem nostram, \nQui sedes ad d\u00e9xteram Patris, \nmiserere nobis. \nQu\u00f3niam tu solus Sanctus, \ntu solus D\u00f3minus, \ntu solus Alt\u00edssimus, \nIesu Christe, \ncum Sancto Sp\u00edritu, \nin gl\u00f3ria Dei Patris. \nAmen.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n\u00a0Sanctus en fran\u00e7ais<\/h3>\n<\/th>\n\nSanctus en latin<\/h3>\n<\/th>\n<\/tr>\n\nSaint\u00a0! Saint\u00a0! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers\u00a0! \nLe ciel et la terre sont remplis de ta gloire. \nHosanna au plus haut des cieux\u00a0! \nB\u00e9ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. \nHosanna au plus haut des cieux\u00a0!<\/td>\n | Sanctus, Sanctus, Sanctus D\u00f3minus Deus S\u00e1baoth. \nPleni sunt caeli et terra gl\u00f3ria tua. \nHos\u00e1nna in exc\u00e9lsis. \nBened\u00edctus qui venit in n\u00f3mine D\u00f3mini. \nHos\u00e1nna in exc\u00e9lsis.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\nAgneau de Dieu<\/h3>\n<\/th>\n\nAgnus Dei en latin<\/span><\/h3>\n<\/th>\n<\/tr>\n\nAgneau de Dieu qui enl\u00e8ves le p\u00e9ch\u00e9 du monde, prends piti\u00e9 de nous. \nAgneau de Dieu qui enl\u00e8ves le p\u00e9ch\u00e9 du monde, prends piti\u00e9 de nous. \nAgneau de Dieu qui enl\u00e8ves le p\u00e9ch\u00e9 du monde, donne-nous la paix.<\/td>\n | Agnus Dei, qui tollis pecc\u00e1ta mundi, miserere nobis. \nAgnus Dei, qui tollis pecc\u00e1ta mundi, miserere nobis. \nAgnus Dei, qui tollis pecc\u00e1ta mundi, dona nobis pacem.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\nAnamn\u00e8se<\/h3>\nNous proclamons ta mort, Seigneur J\u00e9sus, nous c\u00e9l\u00e9brons ta r\u00e9surrection, nous attendons ta venue dans la gloire. \nNous rappelons ta mort, Seigneur ressuscit\u00e9 et nous attendons que tu viennes. \nGloire \u00e0 Toi qui \u00e9tais mort, Gloire \u00e0 Toi qui es vivant, notre sauveur et notre Dieu\u00a0! Viens Seigneur J\u00e9sus\u00a0!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Voici les chants de la messe des prochains dimanches ainsi que les principales pri\u00e8res chant\u00e9es ou dites \u00e0 la messe. Chants de la messe du dimanche Chant d’entr\u00e9e :\u00a0 appel\u00e9s enfants de Dieu Chant de communion : tu fais ta demeure en nous Seigneur Chant d’envoi : Je veux danser de joie Pri\u00e8res chant\u00e9es ou…<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":2269,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","ctc_sermon_book":[],"ctc_sermon_series":[],"ctc_sermon_speaker":[],"ctc_sermon_tag":[153],"class_list":["post-2268","ctc_sermon","type-ctc_sermon","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","ctc_sermon_topic-chant","ctc_sermon_tag-messe","ctfw-has-image"],"yoast_head":"\n Textes et musique des chants de la messe du dimanche \u00e0 l'\u00e9glise<\/title>\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\t\n\t\n\t\n\n\n\t\n | | | | | | | | |